Bạn có thể chuyển sang phiên bản mobile rút gọn của Zing News nếu mạng chậm. Đóng

Bạn có thể gặp phải vấn đề không hiển thị đầy đủ trên trình duyệt Firefox phiên bản mới nhất. Vui lòng xem hướng dẫn để khắc phục vấn đề

Tắt thông báo

'Cho tôi xin một vé đi tuổi thơ' xuất bản tại Nhật

Mới đây, hai tác phẩm "Cho tôi xin một vé đi tuổi thơ" và "Đi qua hoa cúc" của nhà văn Nguyễn Nhật Ánh đã được xuất bản tại xứ sở hoa anh đào.

Cho tôi xin một vé đi tuổi thơĐi qua hoa cúc là tác phẩm tiếp theo của nhà văn Nguyễn Nhật Ánh được dịch sang tiếng Nhật, sau khi hai bản dịch Mắt biếcTôi thấy hoa vàng trên cỏ xanh được yêu mến tại đất nước này.

Cho toi xin mot ve di tuoi tho duoc dich sang tieng Nhat anh 1

Cuốn sách dịch hai tác phẩm Cho tôi xin một vé đi tuổi thơĐi qua hoa cúc của nhà văn Nguyễn Nhật Ánh được xuất bản tại Nhật. Ảnh: Tama Duy Ngọc.

Cuốn sách được nhà xuất bản (NXB) Nikkei và quỹ Daido Life của Nhật Bản liên kết phát hành. Tác phẩm được hy vọng "sẽ giúp thúc đẩy sự hiểu biết lẫn nhau giữa Nhật Bản và Việt Nam và tăng cường sự gần gũi của cả hai nước".

Đây không phải là tác phẩm Việt Nam đầu tiên do quỹ Daido hỗ trợ xuất bản, trước đó đã có nhiều tuyển tập truyện ngắn hiện đại của Việt Nam được dịch vào năm 1995 và 2005.

Hai cuốn sách khác cũng được chọn dịch là Nắng trong vườn của Thạch Lam (xuất bản năm 2000) và Trên đồi cao chăn bầy thiên sứ của Nguyễn Ngọc Thuần (xuất bản năm 2016).

Trong bản dịch tiếng Nhật, Cho tôi xin một vé đi tuổi thơ được in cùng Đi qua hoa cúc - một tác phẩm khác cũng rất được yêu mến của nhà văn Nguyễn Nhật Ánh. Người chuyển ngữ Cho tôi xin một vé đi tuổi thơ là dịch giả Itoh Hiromi. Còn người dịch Đi qua hoa cúc là giáo sư Kato Sakae - người từng chuyển ngữ hai tác phẩm trước đây của nhà văn Nguyễn Nhật Ánh. Bà từng giảng dạy tiếng Việt tại Đại học Tokyo và chuyên tâm vào dịch các tác phẩm văn học Việt Nam.

Cho toi xin mot ve di tuoi tho duoc dich sang tieng Nhat anh 2

Nhà văn Nguyễn Nhật Ánh.

Trong cuốn sách Nhật Bản: Hoa anh đào, Kimono & gì nữa? của tác giả Tama Duy Ngọc có đoạn chia sẻ rằng giáo sư Kato Sakae đã bắt đầu quan tâm và nghiên cứu văn học Việt Nam từ năm 1984.

Bà biết về các nhà văn Việt Nam trước nay, và càng biết rõ các nhà văn Việt đương đại. Bà có thể kể vanh vách phong cách sáng tác cũng như các tác phẩm của nhà văn Nguyễn Minh Châu, cho đến nhà văn Nguyễn Ngọc Tư, Nguyễn Nhật Ánh, Nguyễn Ngọc Thuần…

Năm 2004, bà đã dịch tác phẩm Mắt biếc của nhà văn Nguyễn Nhật Ánh sang tiếng Nhật.

Phải 13 năm sau, cuốn sách tiếp theo do bà dịch Tôi thấy hoa vàng trên cỏ xanh mới được xuất bản tiếp ở xứ Phù Tang.

Và mới đây nhất, Cho tôi xin một vé đi tuổi thơ cùng Đi qua hoa cúc được phát hành tại Nhật Bản vào ngày 21/8.

Cho tôi xin một vé đi tuổi thơ là một trong những sáng tác thành công nhất của nhà văn Nguyễn Nhật Ánh. Tác phẩm được trao Giải thưởng Văn học ASEAN năm 2010, tính đến nay đã bán được hơn 400.000 bản sách, tái bản và in 65 lần.

Cuốn sách cũng từng được dịch ra tiếng Thái năm 2011, tiếng Hàn năm 2013 và tiếng Anh năm 2014 với tên Ticket to Childhood.

'Trại hoa vàng' được dựng nhạc kịch

Các nghệ sĩ Nhà hát Tuổi trẻ đưa tác phẩm của Nguyễn Nhật Ánh lên sân khấu. Dự kiến, nhạc kịch được công diễn vào tháng 9.

Thiên Ái

Bạn có thể quan tâm